BusinesshelpUa - Допомога бізнесу   Ivan шукає й тобі помагає !!!   Преса України   Пресса России   Инвестиционные проекты России    

  Сьогодні:
Головна Міроприємства Афіша Ділова Мистецтво Сценарії Новини Відгуки Контакт

Зміст:
Інвестиції для Вас

Розмістіть свій Інвестиційний проект

Реклама

Розмістіть свою Рекламу

Прохання

Якщо вами була виявлена помилка на наших сторінках Web-сайту, напишіть нам про це. Ми будемо Вам щиро вдячні

Пишіть до нас >>>

 

Наше життя: Мистецтво - таланти - Поезія - Дорошенко Олександр Васильович – поет, композитор-пiсняр
З М I С Т
В. Соколов. Вiкна рiдної хати
В. Соколов. Жменька рiдної землi
В. Соколов. Лише гiтарi довiряюсь
В. Соколов. Золотава дiвчина
В. Соколов. Пора кохання
В. Соколов. Мелодiя кохання
В. Соколов. Синя нiч
В. Соколов. Любов цигана
В. Соколов. Хай не погаснуть душi пориви!
В. Соколов. Вiдзвуки кохання

СПIВАЙ, КОБЗАРЮ…тексти пісень

Вiктор СОКОЛОВ
ВIКНА РIДНОЇ ХАТИ
(Переклад з росiйської)

В роки надiй i хвилини тривог
Часто нам сниться
Берег рiки i мiстечко над ним -
Миле дитинство,
Вулички свiтлi i липа в цвiту,
Серцю тут все привiтне!
Як же люблю я вас,
Як же люблю я вас,
Рiдної хати вiкна!

П р и с п i в:
Час надiйде i батькiвський порiг
Млою розтане,
Стрiчка барвистая дальнiх дорiг
Нас роздiляє!
Тiльки, куди б не кидало мене,
Засада моя одвiчна -
Свiтять по-давньому
Чистою правдою
Рiдної хати вiкна!

Вогник тих вiкон, мов давнiй маяк,
Всi оцi роки
Шлях мiй освiтлював в дальнiх краях,
В дальнiх походах!
Пiзно увечерi кожного дня
Згадую тепле свiтло,
Мiсто над берегом,
Липу квiтучую,
Рiдної хати вiкна!

П р и с п i в

* * *
Вiктор СОКОЛОВ
ЖМЕНЬКА РIДНОЇ ЗЕМЛI
(Переклад з росiйської)

Ми, надиво, з тобою та схожi,
Як на матiр похожi cини.
I немає нiчого, дорожче
Вiд знайомої зроду землi.

П р и с п i в:
Жменечка землi,
Рiдної землi -
Степ i гори, лiси i поля.
Завжди ти в душi,
В серцi завжди ти -
Незрiвнянная наша земля!

Все, що є, що було i що буде,
Неможливе без ласки землi,
I чудовi живуть на нiй люди,
У коханнi живуть i в добрi.

П р и с п i в

Нас земля, коли стомляться крила,
Тихо прийме в обiйми свої.
Нехай кожний, як прийде година,
Кине вслiд менi жменьку землi!

П р и с п i в

* * *
Вiктор СОКОЛОВ
ЛИШЕ ГIТАРI ДОВIРЯЮСЬ
(Переклад з росiйської)

Як нестає для пiснi в серцi слiв
I в ньому гаснуть вiдблиски пожару,
То довiряюсь лиш тобi однiй,
Найкраща подруга моя, гiтара.

А трапиться становище скрутне,
Зi мною ти завжди невипадково -
Нiхто у свiтi краще не збагне
Душевну таємницю загадкову.

В непевну мить мене ти зупини,
Як в запалi її я не вiдчую -
Жадаючи кохання глибини,
Як по струнi над прiрвою крокую.

* * *
Вiктор СОКОЛОВ
ЗОЛОТАВА ДIВЧИНА
(Переклад з росiйської)

Осiнь золотавая в гостi надiйшла,
З вiтром руде листячко шепчеться стиха,
I руденькi зайчики сонячних промiнь
Вiдкривають схованки в пам’ятi моїй.

П р и с п i в:
З вiтром руде листячко шепчеться стиха,
Знову пригадалася юнiсть золота,
Знову смiх твiй чую я, чую голос твiй!
Золотава дiвчино, де ти зараз, з ким?

Я не стану стверджувать, що тебе любив,
Просто нагадалися коси золотi,
Як всмiхались золотом теплi небеса,
Як спадала з листячка золота роса!

П р и с п i в

Ось уже трикутники журавлiв рудих
Тихо линуть в марево юних днiв моїх,
Тихо линуть в спогади, де на все життя
Золотава дiвчина завжди молода!

П р и с п i в

* * *
Вiктор СОКОЛОВ
ПОРА КОХАННЯ
(Переклад з росiйської)

Чому твiй погляд сумний?
Ключ журавлiв пролiтає,
Шати жовтневi новi
Наша любов надiває.

П р и с п i в:
Послухай, осiнь, почекай
Секрети нам свої розкрити,
Свої дощi позупиняй,
Не поспiшай на змiну лiту!
Назад вiтри свої пошли,
Хай не спiшать птахи у вирiй,
Бо не прийшли iще часи
З любов’ю нам навiк проститись.

Серце трiпотне, не вiр
Першим осiннiм ознакам,
Що ж нам удiять тепер?
Повна ще чаща кохання!

П р и с п i в

Давнього маревний дим
Душу чутливу зiгрiє,
Життя не прощає тим,
Хто у другого не вiрить!

П р и с п i в

* * *
Вiктор СОКОЛОВ
МЕЛОДIЯ КОХАННЯ
(Переклад з росiйської)

Коли снiжинка на долонi тане
I чути дзвiн голублячих дощiв,
Пiднесенна мелодiя кохання
Переповня серце до країв.

П р и с п i в:
I чується у спiвах вiтру скрипка,
Я вiдчуваю теплiсть нiжних рук,
I дивна, найчарiвнiша усмiшка,
Мов ластiвка, злiтає з Ваших губ.

Зiтканi Ви iз сонячного сяйва,
Блискочете без зайвини прикрас,
В нiч зоряну, в бузковий час свiтання
Щоразу нiжно думаю про Вас.

П р и с п i в

Не стану говорить, що Ви красивi,
Та чарiвливiсть чується у Вас -
Пiд дiєю привабливої сили
Частiше б’ється серце кожний раз.

П р и с п i в

* * *
Вiктор СОКОЛОВ
СИНЯ НIЧ
(Переклад з росiйської)

Скажи, чому в твоїм вiкнi
Не гасне свiтло по ночам?
Навiщо снишся ти менi -
Не знаю сам, не знаю сам!

П р и с п i в:
Яка ж ця синя нiч чудова!
Але якi без тебе чудеса!
Бо твої очi, мила чорноброва,
Синiше ночi в яснi небеса!

На небi мiсяць молодий
У танку з зiрками горить,
На жаль, буває так завжди -
Комусь в коханнi не щастить!

П р и с п i в

Ось полиск мiсяця погас,
Лиш вогник твiй троюдить синь,
Шукаю я вже котрий раз
В твоїм вiкнi знайому тiнь!

П р и с п i в

* * *
Вiктор СОКОЛОВ
ЛЮБОВ ЦИГАНА
(Переклад з росiйської)

Останнiй вечiр Ви зi мною -
Жеврiють вiдблиски камiну...
Гiркота зустрiчi сумної
Троюдить груди невмолимо.

П р и с п i в:
Нiкому зрозумiть не дано
Любовi цигана палкої,
I його ревнощi чудовi,
I неприйняття ним омани.

У оксамитi присмерковiм
Усе життя умить вiдбилось,
Нема вини моїй любовi,
Що чаша почуттiв спустiла.

П р и с п i в

Проходять роки швидкоплинно -
То в прiрву кинуть, то на кручi,
Мої чуття до Вас нетлiннi,
Але Вас каяття не мучить!

П р и с п i в

* * *
Вiктор СОКОЛОВ
ХАЙ НЕ ПОГАСНУТЬ ДУШI ПОРИВИ!
(Переклад з росiйської)

Ми з тобою рiзнi, так не схожi -
Бiла ти, мов снiг, я - вороний.
Вили гнiзда скiльки раз з тобою,
Нас єднав завжди наш талан складний!

П р и с п i в:
За хмарку мiсяць, мов тiнь, сiдає,
Любов безслiдно не минає!
Тож посмiхнись, навiщо плачеш?
Прости менi гарячу вдачу!
Тебе кохаю я за вiдвертicть,
Пробач i ревнощi й упертiсть!
Поки ми разом, поки живi ми,
Хай не погаснуть душi пориви!

Ми з тобою стiльки раз прощались,
Стiльки розлучались назавжди,
Але, все одно, назад вертались,
Ти - бiда моя, мрiя моя - ти!

П р и с п i в

Часом ти мене не розумiла,
Часто я тебе не розумiв,
I гiрка розлука нас навчила
За нашу любов порiзно тужить!

П р и с п i в

* * *
Вiктор СОКОЛОВ
ВIДЗВУКИ КОХАННЯ
(Переклад з росiйської)

Все, що промiж нас було, вже стерлось в пам'ятi,
Розчинилось, наче дим, подiбно сну,
У своїй молитвi Ви мене пом'янете,
Я Вас тоже неодмiнно пом’яну!
Промiж нас усе було, немов би, сказано,
Потьмянiла позолота давнiх стрiч,
Лиш чуття те, що було з минулим зв’язане,
Зберегти змогли ми в глибинi душi.

П р и с п i в:
Не поспiшайте ставить крапку,
Коли запас любовi є!
Як поодинцi безвiдрадно
Перегортать життя своє!

Що залишилося в пораненому серцi,
Що з роками вiд кохання збереглось?
Тiльки той, подаруваний Вами, перстень
I один-однiсiнький конверт з листом…
Звiдкись нiжний звук мелодiї доноситься,
Немов у гаї десь щебечуть солов’ї,
I чомусь частiше серце проситься
Знов вернутися у радicть давнiх днiв!

П р и с п i в

* * *
Сторінка:[1][2][3][4][5][6][7]
"Вітаємо Вас дорогії гості - запрошуєм до ділової співпраці:" [Натисніть тут>>>]   
Заявіть про себе:
Контакт:

Ім'я:
E-mail (обов'язково):
Регіон:
Web-сторінка (якщо є):
Тема:
Текст:


 
Copyright © 2009 НашеЖиття
Яндекс цитирования Каталог Ресурсов Интернет каталог ресурсов
Hosted by uCoz